Письменный перевод

 

Письменным переводом называют перевод, при котором переводимый оригинал и готовый перевод воплощаются фиксированными текстами для удобства обращения к ним. Также письменные переводы можно разделить на две разновидности: художественный и технический перевод.

Художественный перевод — это работа с произведениями художественной литературы. В художественном переводе важно сохранение формы, содержания, структуры и эстетического воздействия оригинала на читателя.

Технический перевод — перевод технической и проектной документации, тендерных предложений и других специализированных текстов. В техническом переводе помимо передачи смыслового содержания подлинника важно сохранение значения узкоспециализированных терминов.

Бюро переводов RS-Center располагает обширными возможностями осуществления переводов самых разнообразных текстов и документов. Мы работаем в следующих областях:

  • юриспруденция;
  • финансы и банковская деятельность;
  • маркетинг и реклама;
  • медицина и фармацевтика;
  • торговля и дистрибуция;
  • логистика и транспорт;
  • строительство и архитектура;
  • информационные технологии, связь и так далее.

Однако следует отметить, что наиболее важной областью работы для нашего бюро переводов  является технический перевод в самом широком спектре областей – от энергетического оборудования и радиологии до авиастроения и космических исследований.

Мы располагаем огромным опытом осуществления письменного перевода научных и художественных текстов, статей, писем, автобиографий, рецензий, диссертаций и т. д. При необходимости вы можете также заказать вычитку перевода носителем языка и верстку текста. Тип, формат, состав документов, ясность и «читаемость» копий имеют значение при определении сроков и стоимости перевода.

Процесс комплексного перевода с английского или другого языка включает в себя работу:

  • переводчика, в чьи обязанности входит непосредственно перевод;
  • носителя языка, который проверяет соответствие перевода со стилистическими и грамматическими нормами той страны, на языке которой выполнен перевод;
  • специалиста, в чьи обязанности входит редактирование текста, проверка соответствия терминов и обозначений, содержащихся в тексте;
  • корректора, который проверит текст на наличие ошибок, опечаток, правильного расположения абзацев и т. д.;
  • верстальщика, который оформит перевод так же, как оригинал, обработает документ в текстовых и графических редакторах.

Для расчёта стоимости письменного перевода текста и стоимости других услуг вы можете воспользоваться удобной формой расчета или связаться с нашими специалистами по телефону: (495)710-55-05.

 
РАССЧИТАЙТЕ Удобная форма расчета стоимости заказа.
ЗАКАЖИТЕ После оформления заказа мы свяжемся с вами по телефону и согласуем все детали
ОПЛАТИТЕ Доступно множество удобных способов моментальной онлайн-оплаты и других вариантов
ДОСТАВИМ Доставим заказ любым удобным для вас вариантом
  1. Высокое качество услуг
  2. Возможность онлайн оплаты
  3. Кратчайшие сроки исполнения заказов
  4. Конфиденциальность ваших данных
  5. Цена, соответствующая качеству