Письменные переводы, стоимость письменных переводов
Письменный перевод перевод, при котором оригинал и перевод выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться. Различают письменный перевод письменного текста и письменный перевод устного текста. Письменный перевод можно разделить на две разновидности: художественный и технический перевод
Художественный перевод - перевод произведений художественной литературы. В художественном переводе важно сохранение формы, содержания, структуры и эстетического воздействия оригиналаТехнический перевод - перевод технической и проектной документации, тендерных предложений и других специализированных текстов. В техническом переводе, помимо передачи смыслового содержания подлинника, важно сохранение значения узкоспециализированных терминов
Процесс перевода включает в себя работу:
- переводчика, в чьи обязанности входит непосредственно перевод
- носителя языка, который проверит соответствие перевода со стилистическими и грамматическими нормами той страны, на языке которой выполнен перевод
- специалиста, в чьи обязанности входит редактирование текста, проверка соответствия терминов и обозначений, содержащихся в тексте
- корректора, который проверит текст на наличие ошибок, опечаток, правильного расположения абзацев и т.д.
- верстальщика, который оформит перевод, так же как оригинал, обработает документ в текстовых и графических редакторах
Стоимость письменных переводов уточняйте у менеджера, по телефону в Москве 8 - 495 - 660-12-78




