Письменный перевод
Письменным переводом называют перевод, при котором переводимый оригинал и готовый перевод воплощаются фиксированными текстами для удобства обращения к ним. Также письменные переводы можно разделить на две разновидности: художественный и технический перевод.
Художественный перевод — это работа с произведениями художественной литературы. В художественном переводе важно сохранение формы, содержания, структуры и эстетического воздействия оригинала на читателя.
Технический перевод — перевод технической и проектной документации, тендерных предложений и других специализированных текстов. В техническом переводе помимо передачи смыслового содержания подлинника важно сохранение значения узкоспециализированных терминов.
Бюро переводов RS-Center располагает обширными возможностями осуществления переводов самых разнообразных текстов и документов. Мы работаем в следующих областях:
- юриспруденция;
- финансы и банковская деятельность;
- маркетинг и реклама;
- медицина и фармацевтика;
- торговля и дистрибуция;
- логистика и транспорт;
- строительство и архитектура;
- информационные технологии, связь и так далее.
Однако следует отметить, что наиболее важной областью работы для нашего бюро переводов является технический перевод в самом широком спектре областей – от энергетического оборудования и радиологии до авиастроения и космических исследований.
Мы располагаем огромным опытом осуществления письменного перевода научных и художественных текстов, статей, писем, автобиографий, рецензий, диссертаций и т. д. При необходимости вы можете также заказать вычитку перевода носителем языка и верстку текста. Тип, формат, состав документов, ясность и «читаемость» копий имеют значение при определении сроков и стоимости перевода.
Процесс комплексного перевода с английского или другого языка включает в себя работу:
- переводчика, в чьи обязанности входит непосредственно перевод;
- носителя языка, который проверяет соответствие перевода со стилистическими и грамматическими нормами той страны, на языке которой выполнен перевод;
- специалиста, в чьи обязанности входит редактирование текста, проверка соответствия терминов и обозначений, содержащихся в тексте;
- корректора, который проверит текст на наличие ошибок, опечаток, правильного расположения абзацев и т. д.;
- верстальщика, который оформит перевод так же, как оригинал, обработает документ в текстовых и графических редакторах.
Для расчёта стоимости письменного перевода текста и стоимости других услуг вы можете воспользоваться удобной формой расчета или связаться с нашими специалистами по телефону: (495)710-55-05.